Кино и культурный код
3 апреля 2024
Доктор культурологии Светлана Орищенко прочитала в Казанском федеральном университете лекцию об артхаусе.
Встреча доцента кафедры культурологии, музеологии и искусствоведения Самарского государственного института культуры, доктора культурологии Светланы Орищенко со студентами состоялась в Институте международных отношений КФУ.
Объектом обсуждения стал полнометражный художественный фильм советского и российского кинорежиссера, сценариста и художника Рустама Хамдамова «Мешок без дна». Он был снят по мотивам новеллы «В чаще» японского писателя Рюноскэ Акутагавы и завершен в 2017 году.
Светлана Орищенко рассказала студентам, что исследует фильмы с точки зрения кинотекста, то есть результата транскрибирования всего текста фильмов. Основное внимание киноисследовательница обращает на фразеологизмы, так называемые «кинологосы» – новые словосочетания, которые после выхода фильма становятся устойчивыми выражениями, и символы, метафоры, концепты. По ее мнению, фундаментом любого киносюжета является концепт «свои–чужие», а во фразеологизмах заключена кладезь мудрости народа.
«Все великие ученые, которые работают с кино, пока пишут литературу о кино, науки о кино пока не существует. Нам надо найти какие-то коды, ключи к тому, чтобы эти тексты исследовались действительно на научной основе», – говорит культуролог.
Текст является истинным хранителем культуры, а кинотекст отображает духовный мир человека – создателя картины.
«Кинотекст напрямую связан с культурой, в которой хранится множество культурных кодов. Он хранит информацию об истории, этнографии, национальной психологии и национальном поведении, то есть все, что составляет содержание культуры», – отмечает гостья.
По ее признанию, объединить полярные культуры – русскую и японскую, удалось Рустаму Хамдамову. Говоря о его картине «Мешок без дна», Орищенко подчеркнула, что режиссер из чужой истории создал свою – сильную, глубинную и неузнаваемую.
«Хамдамов хорош тем, что он соединил две культуры – японскую и русскую, и сделал он это уникально, удивительно, очень точно. Это фильм, который вызывает эстетическое удовольствие при просмотре», – поделилась мнением доцент СГИК.
Киноисследовательница убеждена, что задача кинематографиста загадать зрителям загадки, а задача публики – разгадать их.
Источник: https://vk.com/kazan_federal_university.
Встреча доцента кафедры культурологии, музеологии и искусствоведения Самарского государственного института культуры, доктора культурологии Светланы Орищенко со студентами состоялась в Институте международных отношений КФУ.
Объектом обсуждения стал полнометражный художественный фильм советского и российского кинорежиссера, сценариста и художника Рустама Хамдамова «Мешок без дна». Он был снят по мотивам новеллы «В чаще» японского писателя Рюноскэ Акутагавы и завершен в 2017 году.
Светлана Орищенко рассказала студентам, что исследует фильмы с точки зрения кинотекста, то есть результата транскрибирования всего текста фильмов. Основное внимание киноисследовательница обращает на фразеологизмы, так называемые «кинологосы» – новые словосочетания, которые после выхода фильма становятся устойчивыми выражениями, и символы, метафоры, концепты. По ее мнению, фундаментом любого киносюжета является концепт «свои–чужие», а во фразеологизмах заключена кладезь мудрости народа.
«Все великие ученые, которые работают с кино, пока пишут литературу о кино, науки о кино пока не существует. Нам надо найти какие-то коды, ключи к тому, чтобы эти тексты исследовались действительно на научной основе», – говорит культуролог.
Текст является истинным хранителем культуры, а кинотекст отображает духовный мир человека – создателя картины.
«Кинотекст напрямую связан с культурой, в которой хранится множество культурных кодов. Он хранит информацию об истории, этнографии, национальной психологии и национальном поведении, то есть все, что составляет содержание культуры», – отмечает гостья.
По ее признанию, объединить полярные культуры – русскую и японскую, удалось Рустаму Хамдамову. Говоря о его картине «Мешок без дна», Орищенко подчеркнула, что режиссер из чужой истории создал свою – сильную, глубинную и неузнаваемую.
«Хамдамов хорош тем, что он соединил две культуры – японскую и русскую, и сделал он это уникально, удивительно, очень точно. Это фильм, который вызывает эстетическое удовольствие при просмотре», – поделилась мнением доцент СГИК.
Киноисследовательница убеждена, что задача кинематографиста загадать зрителям загадки, а задача публики – разгадать их.
Источник: https://vk.com/kazan_federal_university.
Источник: Медиацентр